Manifeste pour une révolution littéraire kréyolphone
Une vision sans compromis
Loin d’être un simple événement littéraire, le Salon International du Livre de l’Espace Kréyolphone est une prise de parole historique, un acte fondateur qui revendique avec fierté la place centrale que méritent les littératures kréyolophones dans le patrimoine culturel mondial. Créer ce premier salon international entièrement dédié à ces voix trop longtemps marginalisées, c’est poser un geste à la fois culturel, intellectuel et politique d’une portée révolutionnaire.
Notre ligne éditoriale rejette catégoriquement toute approche condescendante, folklorisante ou périphérique des littératures kréyolophones. Nous affirmons que ces corpus littéraires constituent des mondes entiers, autonomes et souverains, dotés de leurs propres généalogies, esthétiques et visions.
Le temps où ces littératures étaient perçues comme des curiosités exotiques ou des variantes régionales mineures est définitivement révolu.
En tant que première plateforme internationale dédiée exclusivement à ces littératures, nous portons une responsabilité historique : celle de présenter ces œuvres dans toute leur puissance, leur complexité et leur modernité radicale.
Axes fondamentaux
Table des matières
De la marge au centre
Notre salon opère un renversement radical de perspective : les littératures kréyolophones ne sont plus considérées, depuis les métropoles, comme des expressions périphériques mais comme des centres de création majeurs qui rayonnent sur le monde.
Ce décentrement n’est pas une simple posture intellectuelle mais une réalité que notre salon rend enfin visible à l’échelle internationale.
Les auteurs de l’espace kréyolophone ne sont pas des « écrivains de la marge » mais des créateurs dont les œuvres ont forgé des imaginaires particuliers et fabuleux.
En présentant ces littératures non comme des objets d’étude anthropologique mais comme des forces vives de la création mondiale contemporaine, notre programmation reflète cette centralité retrouvée.
Résistance et résilience face à l’acculturation
Dans un monde globalisé où l’uniformisation culturelle menace constamment les expressions singulières, notre salon constitue un acte de résistance créative et d’affirmation vitale. Les littératures kréyolophones portent en elles non seulement une mémoire collective inestimable mais aussi des cosmovisions alternatives qui enrichissent notre humanité commune.
Notre ligne éditoriale combat activement les forces d’aliénation qui conduisent parfois les populations kreyolphones elles-mêmes à dévaloriser leur propre patrimoine littéraire. Ce phénomène d’auto-dépréciation, séquelle toxique de siècles de domination coloniale, ne peut être combattu que par une valorisation sans précédent des chefs-d’œuvre passés et présents nés dans l’espace kréyolphone.
Transversalité et dialogues créatifs
Notre approche éditoriale pulvérise les cloisonnements artificiels qui ont trop longtemps fragmenté la perception des littératures kréyolophones :
- Transcendance géographique : nous réunissons sous un même toit les expressions littéraires des Caraïbes, des Amériques, de l’Océan Indien et des diasporas mondiales, qui révèlent leurs connexions profondes et leurs singularités créatives.
- Pluralité linguistique organique : nous célébrons l’extraordinaire diversité des langues créoles (à base lexicale française, anglaise, portugaise, espagnole…) comme une richesse inestimable et une source d’inspiration réciproque.
- Décloisonnement des formes : de la tradition orale millénaire aux expérimentations numériques les plus avant-gardistes, nous embrassons toutes les expressions de la créativité kréyolphone dans leur extraordinaire foisonnement.
- Alliance intergénérationnelle : notre salon crée des ponts entre les figures tutélaires qui ont fondé ces traditions littéraires et les voix émergentes qui les propulsent vers de nouveaux horizons.
Avant-garde, innovation radicale et dialogue inter-médiatique
Si la préservation et la transmission du patrimoine constituent un axe essentiel de notre démarche, notre ligne éditoriale accorde une place prépondérante aux expressions les plus novatrices et aux auteurs qui réinventent audacieusement les traditions littéraires kréyolophones.
Le Salon sera un laboratoire d’expérimentation où la littérature se confrontera aux autres arts, où les frontières entre genres seront joyeusement transgressées, où l’innovation linguistique sera célébrée comme un acte de création politique.
Nous défendons une vision dynamique et évolutive de ces littératures, constamment enrichies par de nouvelles voix, de nouvelles formes et de nouveaux questionnements.
Le dialogue littérature-cinéma : une voie d’avenir
Dans la perspective de l’écosystème global Kreyollywood, nous accordons une attention particulière aux interactions fécondes entre littérature et cinéma kréyolophones. L’adaptation magistrale de « La Rue Cases-Nègres » de Joseph Zobel par Euzhan Palcy en 1983 – premier et trop rare exemple d’œuvre littéraire créole portée à l’écran avec une reconnaissance internationale – démontre le potentiel extraordinaire de ces croisements inter-médiatiques.
Ce chef-d’œuvre cinématographique, en traduisant visuellement l’univers poétique et social du roman martiniquais, a ouvert une voie essentielle mais encore trop peu explorée.
Notre salon ambitionne de catalyser de nouvelles adaptations et de nouveaux dialogues entre écrivains et cinéastes de l’espace kréyolphone, afin de multiplier ces passerelles créatives entre page et écran.
Des sections spécifiques de notre programmation seront dédiées à cette convergence littérature-cinéma, avec projections, rencontres entre auteurs et réalisateurs et workshops sur l’art de l’adaptation.
Décolonisation radicale des imaginaires
Notre ligne éditoriale s’inscrit dans une démarche sans compromis de décolonisation des imaginaires. Nous ne nous contentons pas de critiquer les préjugés qui persistent à l’égard des langues créoles et des œuvres qu’elles portent : nous créons un espace où ces préjugés sont rendus obsolètes par la force écrasante de l’excellence artistique.
Cette démarche décoloniale s’adresse aussi bien au public international qu’aux populations kréyolphones elles-mêmes. En transformant radicalement la perception et la réception de ces littératures, nous contribuons à briser les chaînes mentales qui empêchent encore trop souvent ces œuvres d’être reconnues à leur juste valeur.
Nos critères de sélection et d’excellence
Notre programmation et nos choix éditoriaux s’appuient sur des critères d’exigence absolue :
-
- Excellence artistique sans concession : nous sélectionnons les œuvres et les auteurs qui atteignent les plus hauts sommets de leur art et repoussent les frontières de la création littéraire.
-
- Représentativité organique : nous veillons à incarner authentiquement la diversité foisonnante de l’espace kréyolphone dans toutes ses dimensions géographiques, linguistiques et culturelles.
-
- Innovation transformatrice : nous privilégions les démarches novatrices qui métamorphosent les traditions littéraires créoles et ouvrent des voies inexplorées.
-
- Puissance dialogique : nous mettons en avant les œuvres et les auteurs capables de générer des conversations fécondes entre différentes traditions, sensibilités et époques.
-
- Résonance contemporaine : nous valorisons particulièrement les voix qui interrogent avec acuité les enjeux brûlants de notre temps depuis une perspective kréyolphone spécifique.
Une plateforme visionnaire pour redessiner l’avenir
Au-delà de sa fonction de célébration et de reconnaissance, le Salon se conçoit comme un catalyseur de transformations profondes pour l’avenir des littératures kréyolophones.
Nous créons un espace où :
-
- des alliances créatives inédites peuvent naître entre auteurs, éditeurs, traducteurs et artistes de différents horizons :
-
- les talents émergents sont activement découverts, valorisés et propulsés sur la scène internationale ;
-
- des projets ambitieux de traduction, d’édition et de diffusion se concrétisent et ouvrent de nouveaux marchés pour ces littératures :
-
- une intelligence collective élabore des stratégies concrètes pour relever les défis et saisir les opportunités qui s’offrent à ces littératures dans le contexte mondial contemporain
-
- les nouvelles technologies sont mises au service de la préservation, de la diffusion et du renouvellement des expressions littéraires kréyolophones.
Nos engagements irrévocables
Le Salon International du Livre de l’Espace Kréyolphone s’engage solennellement à :
- défendre une plateforme d’expression libre et plurielle, respectueuse de la diversité des opinions et des sensibilités au sein de l’espace kréyolphone ;
- garantir une indépendance éditoriale absolue vis-à-vis de toute pression politique, commerciale ou idéologique
- assurer l’accessibilité des contenus à tous les publics, des spécialistes aux néophytes, sans jamais sacrifier la profondeur et l’exigence ;
- déployer une politique linguistique révolutionnaire qui place les langues créoles au cœur de l’événement tout en créant des passerelles pour les non-locuteurs ;
- documenter rigoureusement l’ensemble des échanges et des contenus du Salon afin de constituer une archive vivante destinée aux générations futures et aux chercheurs.
Kreyollywood : du livre à l’écran, une révolution complète des imaginaires
Notre Salon s’inscrit naturellement dans une vision plus large qui embrasse l’ensemble de l’écosystème créatif kréyolphone, le concept Kreyollywood. La frontière artificielle entre littérature et cinéma – deux arts narratifs aux immenses pouvoirs d’évocation – doit être transcendée afin de libérer tout le potentiel créatif de l’espace kréyolphone.
Nous créerons un espace privilégié où:
- les producteurs et réalisateurs pourront découvrir le potentiel cinématographique inexploité des chefs-d’œuvre littéraires kréyolophones ;
- les écrivains pourront explorer les possibilités d’adaptation de leurs œuvres à l’écran ;
- le public pourra prendre conscience de l’extraordinaire richesse narrative qui ne demande qu’à être portée au cinéma.
La rareté des adaptations cinématographiques d’œuvres littéraires kréyolophones – avec l’exception remarquable de « La Rue Cases-Nègres » de Joseph Zobel brillamment adapté par Euzhan Palcy – reflète les mêmes discriminations systémiques qui ont marginalisé ces littératures.
Notre salon entend briser ce cycle en créant les conditions d’une nouvelle alliance entre les mondes du livre et du cinéma kréyolophones.
Ce Salon est un réel manifeste, un acte de justice culturelle qui affirme la place centrale et légitime des littératures kréyolophones dans le concert mondial des expressions artistiques.
Nous appelons tous les créateurs, penseurs, éditeurs et lecteurs de l’espace kréyolphone à nous rejoindre dans cette révolution littéraire qui se matérialisera à Paris le 23 mai 2026.
#KREYOLLYWOOD – Pour une révolution des imaginaires